Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Белый белый орёл в синем небе кружится... - Сергей Виноградов
Ціль життя - Олег Борис
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Ах, ''Новый Год!'' - Тамара Локшина Сюжетом к написанию стиха послужила мысль о самообмане людей, желающих быть лучше - но без Христа. Если бы наступление Нового Года решало все проблемы на 1-е января мир был бы безгрешным. Но это не так. Публицистика : Жажда - Васильева Валентина Яковлевна
Поэзия : Слово, а не мысли - Анна Лукс Бог говорит: " Если ты направишь твои взоры на безупречное хождение передо Мною, то будешь ходить в Моём благоволении, ты будешь угоден Мне" Пр 3-1-4 |