Дочка-студентка домой возвращалась.
В поезде весело: смех, разговор.
Девочку мать на платформе встречала,
Вдаль устремляя задумчивый взор.
Многие, мимо идя, замирали
И отворачивали лицо:
Страшные шрамы её замечали,
Рот, изуродованный рубцом.
Женщина, видно, привычку имела
К взглядам подобным и просто ждала.
Поезд подъехал. Толпа загудела.
Мать сквозь стекло свою дочку нашла.
Девочка к выходу. Рядом подружка.
Вдруг та подружка поморщила нос,
Будто бы ей неприятно и душно.
«Что там за чудо?» – нескромный вопрос.
«Вот так уродина, – шепчет подруга, –
Встретишь такое – уже не уснёшь.
Что-то на нас смотрит эта старуха?..
Ну, побежали! Ты что отстаёшь?»
Дочь устыдилась. Дочь отвернулась.
Дочери стало неловко за мать.
Это от многих не ускользнуло.
Бывший сосед сразу смог всё понять.
Он из вагона переднего вышел,
Девушку эту узнал, проходя,
Смех от подружки её он услышал,
Краешком глаза за этим следя.
С болью на бедную мать посмотрел он
И, не имея терпеть больше сил,
К девушке этой направился смело.
Твёрдой рукой её остановил.
«Дочка, послушай, – сказал ей мужчина, –
Ты ли не знаешь уродину ту?!
Ты ли тех шрамов не знаешь причину?
Так расскажу к твоему я стыду.
Я был свидетелем, жил по-соседству.
Знаю и мать твою, знаю отца.
Мать была просто красавицей с детства
И оставалась бы ей до конца.
Если беда бы в ваш дом не ворвалась.
Вспыхнул пожар, не щадя всё вокруг.
Ты же малюткой в кроватке осталась.
Муж на работе. У мамы – испуг.
С кухни наверх устремилось всё пламя.
Мать побежала скорее к тебе!
Крепко дочурку схватила руками!
Только проход был отрезан теперь.
Сильно тебя у груди прижимала,
Хоть её волосы были в огне.
Спрятав надёжно тебя в одеяло,
Двигалась к выходу, словно во сне.
Нет, о себе она думать не смела.
Вынесла дочку. Сама – без волос.
Кожа во многих местах обгорела…
Но за тебя была рада до слёз.
Муж возвратился, обнял свою кроху.
Смотрит на милую – и не узнать!
Сердце сдавило пронзительным вздохом.
Так красоту отдала тебе мать.
Тем, что сегодня ты, дочка, здорова,
Тем, что красива, имеешь друзей,
Этим рубцам ты обязана снова,
Ждёт тебя мать. Подойди к ней скорей».
Девочка голову низко склонила.
Ну а потом отыскала в толпе
Ту, что её беззаветно любила,
Ту, что насмешки подруги простила,
И крепко маму прижала к себе…
* * *
Друг, не стыдись ран Христа Иисуса.
Как бы над Ним ни смеялся народ,
Не уподобься ничтожному трусу.
Не постыдись к Нему выйти вперёд.
Был за тебя Он обезображен,
Всеми отвергнут, оплёван, пронзён.
Смерти мученья прошёл за тебя же,
Ради того, чтобы ты был спасён.
Чтобы тебя не коснулось то пламя,
Чтобы с тобой обитать в Небесах,
Сам Искупитель Своими руками
Вынес тебя… и повис на гвоздях.
Друг, не стыдись ран Христа Иисуса!
Друг, не стыдись Его верных детей!
С кем бы ты ни был, не смей отвернуться!
Но поспеши к Иисусу скорей!
Всем, что имеешь ты, друг мой, сегодня.
Всем, чем доволен, богат и силён,
Ты лишь обязан тем шрамам Господним,
Не постесняйся сказать: «Это Он».
Не постесняйся и выйди навстречу.
Пусть, кто смеётся, стоит в стороне.
Даже не слушай их глупые речи.
Смело скажи: «Мой Христос дорог мне!»
Светлана Теребилина,
Гусь-Хрустальный, Россия
Я благодарна Господу, что Он нашёл меня, изменил моё сердце и позволил совершать этот скромный труд для Его дорогих детей.
Спасибо читателям за молитвенную поддержку, в которой я каждый день нуждаюсь. О сборниках моих стихов вы можете написать мне письмо.
Да будет прославлено Имя Иисуса Христа в нашей жизни! e-mail автора:p.terebilin@mail.ru
Прочитано 6629 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Светлана, спасибо за стихотворение, когда читала - плакала. Сильное стихотворение! Да благословит Вас Господь в Вашем даре во славу Божью и на благо людям!!!
Рождественский Подарок (перевод с англ.) - ПуритАночка Оригинал принадлежит автору Pure Robert, текст привожу:
A VISIT FROM THE CHRISTMAS CHILD
Twas the morning of Christmas, when all through the house
All the family was frantic, including my spouse;
For each one of them had one thing only in mind,
To examine the presents St. Nick left behind.
The boxes and wrapping and ribbons and toys
Were strewn on the floor, and the volume of noise
Increased as our children began a big fight
Over who got the video games, who got the bike.
I looked at my watch and I said, slightly nervous,
“Let’s get ready for church, so we won’t miss the service.”
The children protested, “We don’t want to pray:
We’ve just got our presents, and we want to play!”
It dawned on me then that we had gone astray,
In confusing the purpose of this special day;
Our presents were many and very high-priced
But something was missing – that something was Christ!
I said, “Put the gifts down and let’s gather together,
And I’ll tell you a tale of the greatest gift ever.
“A savior was promised when Adam first sinned,
And the hopes of the world upon Jesus were pinned.
Abraham begat Isaac, who Jacob begat,
And through David the line went to Joseph, whereat
This carpenter married a maiden with child,
Who yet was a virgin, in no way defiled.
“Saying ‘Hail, full of Grace,’ an archangel appeared
To Mary the Blessed, among women revered:
The Lord willed she would bear – through the Spirit – a son.
Said Mary to Gabriel, ‘God’s will be done.’
“Now Caesar commanded a tax would be paid,
And all would go home while the census was made;
Thus Joseph and Mary did leave Galilee
For the city of David to pay this new fee.
“Mary’s time had arrived, but the inn had no room,
So she laid in a manger the fruit of her womb;
And both Joseph and Mary admired as He napped
The Light of the World in his swaddling clothes wrapped.
“Three wise men from the East had come looking for news
Of the birth of the Savior, the King of the Jews;
They carried great gifts as they followed a star –
Gold, frankincense, myrrh, which they’d brought from afar.
“As the shepherds watched over their flocks on that night,
The glory of God shone upon them quite bright,
And the Angel explained the intent of the birth,
Saying, ‘Glory to God and His peace to the earth.’
“For this was the Messiah whom Prophets foretold,
A good shepherd to bring his sheep back to the fold;
He was God become man, He would die on the cross,
He would rise from the dead to restore Adam’s loss.
“Santa Claus, Christmas presents, a brightly lit pine,
Candy canes and spiked eggnog are all very fine;
Let’s have fun celebrating, but leave not a doubt
That Christ is what Christmas is really about!”
The children right then put an end to the noise,
They dressed quickly for church, put away their toys;
For they knew Jesus loved them and said they were glad
That He’d died for their sins, and to save their dear Dad.